==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཡང་གསང་དེ་ཉིད་སེམས་ལ་དགོད་པའམ་འབྲས་བུའི་ངོ་སྤྲོད་བྱ་བ།
ཡང་གསང་དེ་ཉིད་སེམས་ལ་དགོད་པའམ་འབྲས་བུའི་ངོ་སྤྲོད་བྱ་བ།
ཡང་གསང་སེམས་ལ་བཀོད་པ་ནི། །དབེན་གནས་ཕྱི་རུ་མི་བཙལ་ཏེ། །ལུས་འདི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཉིད་ཡིན། །ལྷ་སྐུ་ལོགས་སུ་མི་བཙལ་ཏེ། །སེམས་ཉིད་སྐྱེ་འགག་མེད་བ་དེ། །རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་བླ་མ་ཡིན། །མ་རྟོགས་ཉོན་མོངས་གཏི་མུག་འདི། །རྟོགས་གྲོལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིན། །ཡིད་བྱེད་རྟོག་ཚོགས་འཕྲོ་བ་དེ། །རྟོགས་པས་སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩ་ཡིན། །ཞེ་སྡང་གདུག་རྩུབ་ལྡན་པ་དེ། །གཞི་མེད་རྟོགས་པས་རྟ་མགྲིན་ཡིན། །འདོད་སེམས་གདུང་བ་ཏུར་ཏུར་དེ། །རྩ་བྲལ་རྟོགས་པས་གསང་ཡེ་ཡིན། །ཉོན་མོངས་ང་རྒྱལ་རྟོག་ཚོགས་རྣམས། །ངར་འཛིན་བྲལ་བ་ས་དཔའ་བོ་ཡིན། །ཕྲག་དོག་རླུང་ལྟར་འཚུབ་པ་དེ། །རེ་དོགས་ཟད་པས་དཔའ་མོ་ཡིན། །ཆུ་ཁམས་ཁྲག་དང་རྣམ་ཤེས་དག །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། །ས་ཁམས་ཤ་དང་ཚོར་བ་དེ། །རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་ཞེས་སུ་གྲགས། །མེ་ཁམས་དྲོད་དང་འདུ་ཤེས་དེ། །པདྨ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཡིན། །རླུང་ཁམས་དབུགས་དང་འདུ་བྱེད་དེ། །ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཞེས་སུ་གྲགས། །ནམ་མཁའི་ཁམས་དང་སེམས་ཉིད་གཟུགས། །མཁའ་འགྲོ་པདྨའི་དྲ་བའོ། །སྐྱེ་མཆེད་ཚོགས་དྲུག་དེ་ཡི་ཡུལ། །འདོད་ཡོན་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ཡིན། །དགེ་དང་མི་དགེའི་རྟོགས་ཚོགས་རྣམས། །དམ་ཅན་བཀའ་སྡོད་སྲུང་དམར་བཤད། །དེ་ལྟར་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་དེ། །མ་རྟོགས་འཁྲུལ་བས་འཁོར་བ་སྟེ། །དེ་ཤེས་རྟོགས་པས་མྱ་ངན་འདས། །ལྷ་སྐུ་སེམས་ཀྱི་རང་རྩལ་དེ། །དངོས་པོར་བཟུང་བས་འཁྲུལ་པ་སྟེ། །ལྷ་ཡང་སེམས་ཉིད་ཆོས་སྐུར་གསལ། །སྔགས་
ནི་སྨྲ་བརྗོད་བྲལ་བའི་ཕྱིར། །ཕྱི་ནང་རླུང་གི་རྒྱུ་བ་ཡང༌། །སྨྲས་ཚད་གྲག་སྟོང་བརྗོད་མེད་ཡིན། །གདོད་ནས་དག་པའི་རིག་པ་འདི། །ཡེ་ནས་ཆོས་སྐུར་གནས་པ་ལ། །ངོ་སྤྲད་དེ་ངོ་ཤེས་པ་ཡིན། །ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པ་ལ། །སངས་རྒྱས་ཞེས་སུ་གྲགས་པའོ། །གོམས་འདྲིས་བརྟན་ན་དྲོད་རྟགས་འཆར། །དེ་སྦྱངས་ཆོས་སྐུའི་ངོ་བོ་ལ། །གཟུང་བར་བྱ་བའི་ཡུལ་ཙམ་མེད། །དྲོད་རྟགས་ཚད་དང་ཉམས་མྱོང་ལ། །མ་ཆགས་རང་བྱུང་རྩད་ནས་དག །རང་དོན་ཆོས་སྐུ་མངོན་གྱུར་ཏེ། །གཞན་དོན་གཟུགས་སྐུ་ལྷུན་གྲུབ་འབྱུང༌། །འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་པར་འགྱུར། །སྙན་བརྒྱུད་དྲི་མ་མེད་པའོ། །མ་གཅིག་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོ་ནས་བརྒྱུད་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་གསང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས

【汉语翻译】
甚深秘密即是于心安住或为果之介绍。
甚深秘密即是于心安住或为果之介绍。
甚深秘密安住于心者：不住于外求寂静处，此身即是坛城。不于他处寻觅本尊身，心性本自不生不灭，即是种姓之主上师。未悟之烦恼愚痴，即是觉悟解脱大悲。作意分别念纷飞，觉悟即是千尊佛。嗔恨暴戾者，无根觉悟即是马头明王。贪欲炽燃痛苦者，离根觉悟即是密集金刚。烦恼我慢诸分别，离我执即是勇士。嫉妒如风般猛烈，断绝希冀即是勇母。水界血与识，金刚部之空行母。土界肉与觉受，名曰宝生空行母。火界暖与想，莲花部之空行母。风界气息与行，名曰事业空行母。虚空界与心性色，空行莲花网。六处之境，即是欲妙供养天女。善与非善之分别念，即是誓言护法赤色护卫。如是心之自性，未悟迷乱即是轮回，知晓此即觉悟涅槃。本尊身即是心之自力，执着实有即是迷乱，然本尊亦是心性法身光明。咒语，因其离言语之故。内外风之运行，所言之语皆是声空无说。本初清净之觉性，本自安住于法身，介绍此即是认识。证悟法界智慧，即名之为佛。串习稳固则生暖相，修习此则于法身自性中，无有可执之对境。于暖相证量与体验中，无有执着，任运自生，彻底清净。自利法身现前，他利色身任运成就，轮回转为涅槃。此乃口耳传承无垢染。由玛吉拉准空行母所传之，观世音菩萨之秘密修法圆满。

【英语翻译】
The very secret is to settle in the mind or to introduce the fruit.
The very secret is to settle in the mind or to introduce the fruit.
The very secret settled in the mind is: Do not seek solitude outside, this body itself is the mandala. Do not seek the deity's form separately, the mind itself is without birth or death, it is the master of the lineage, the lama. This ignorance, affliction, and delusion, is the great compassion of realization and liberation. The arising of thoughts and concepts, realization is a thousand Buddhas. The one with hatred and cruelty, rootless realization is Hayagriva. The burning desire and suffering, rootless realization is Guhyasamaja. Afflictions, arrogance, and all concepts, without ego-grasping are the heroes. Jealousy raging like the wind, exhaustion of hope and fear is the heroine. The water element, blood and consciousness, are the dakinis of the Vajra family. The earth element, flesh and feeling, are known as the Ratna dakinis. The fire element, warmth and perception, are the dakinis of the Padma family. The wind element, breath and volition, are known as the Karma dakinis. The space element and mind itself are form, the dakini Padma's net. The objects of the six aggregates of sense organs, are the goddesses of desirable offerings. Virtuous and non-virtuous thoughts, are the oath-bound, command-abiding, red protectors. Thus, the nature of the mind, unawakened delusion is samsara, knowing it is awakening and nirvana. The deity's form is the mind's own power, grasping at it as real is delusion, but the deity is also the mind itself, clear as the Dharmakaya. Mantra, because it is beyond expression. The movement of inner and outer winds, whatever is spoken is sound, emptiness, and inexpressible. This originally pure awareness, naturally abides in the Dharmakaya, introducing it is recognizing it. Realizing the wisdom of the Dharmadhatu, is known as Buddhahood. If familiarity is stable, signs of warmth will arise. If you practice this, in the nature of Dharmakaya, there is no object to be grasped. In the warmth, signs, measure, and experience, there is no attachment, self-arising, completely pure from the root. Self-benefit Dharmakaya is manifested, other-benefit Rupakaya is spontaneously accomplished, samsara is transformed into nirvana. This is the unpolluted oral transmission. The secret practice of Avalokiteśvara, transmitted from Machig Labdrön, is complete.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་སོ།།
ཡང་གསང་དེ་ཉིད་སེམས་ལ་དགོད་པའམ་འབྲས་བུའི་ངོ་སྤྲོད་བྱ་བ།

【汉语翻译】
索。
甚深秘密即是心之欢喜，或是果位的介绍。

【英语翻译】
So.
The very secret is the joy of the mind, or the introduction of the fruit.

============================================================

